New American Standard
Bible (©1995) For the word of
the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being
saved it is the power of God.
King James Bible (Cambridge
Ed.) For the preaching of the cross is to them that perish
foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
International Standard
Version (©2008) For the message about
the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to
us who are being saved.
Aramaic
Bible in Plain English (©2010) The message of the crucifixion is
insanity to the lost, but to those of us who have life it is the power of God.
GOD'S WORD®
Translation (©1995) The
message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is
God's power to us who are being saved.
King James 2000 Bible
(©2003) For the preaching of the cross is to them that perish
foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
American
King James Version For the preaching of the cross is to them that
perish foolishness; but to us which are saved it is the power of God.
American Standard
Version For the word of the cross is to them that perish
foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
Douay-Rheims
Bible For the word of the cross, to them indeed that perish, is
foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God.
Darby Bible
Translation For the word of the cross is to them that perish
foolishness, but to us that are saved it is God's power.
English Revised
Version For the word of the cross is to them that are perishing
foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God.
Webster's Bible
Translation For the preaching of the cross is to them that perish,
foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
Weymouth New
Testament For the Message of the Cross is foolishness to those who
are on the way to perdition, but it is the power of God to those whom He is
saving.
World English
Bible For the word of the cross is foolishness to those who are
dying, but to us who are saved it is the power of God.
Young's Literal
Translation for the word of the cross to those indeed perishing is
foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of
God, |
|
Barnes' Notes on the
Bible
For the preaching of the cross - Greek, "the word (ὁ λόγος ho logos) of the
cross;" that is, the doctrine of the cross; or the doctrine which proclaims
salvation only through the atonement which the Lord Jesus Christ made on the
cross, This cannot mean that the statement that Christ died "as a martyr" on a
cross, appears to be foolishness to people; because, if that was all, there
would be nothing that would appear contemptible, or that would excite their
opposition more than in the death of any other martyr. The statement that
Polycarp, and Ignatius, and Paul, and Cranmer died as martyrs, does not appear
to people to be foolishness, for it is a statement of an historical truth, and
their death excites the high admiration of all people. And if, in the death of
Jesus on the cross, there had been nothing more than a mere martyr's death, it
would have been equally the object of admiration to all people. But; the
"preaching of the cross" must denote more than that; and must mean:
(1) That Christ died as an atoning sacrifice for the sins of people, and
that; it was this which gave its speciality to his sufferings on the cross.
(2) That people can be reconciled to God, pardoned, and saved only by the
merits and influence of this atoning sacrifice.
To them that perish - τοις μεν απολλυμενοις tois men apollumenois. To those
who are about to perish, or to those who have a character fitting them for
destruction; that is, to the wicked. The expression stands in contrast with
those who are "saved," that is, those who have seen the beauty of the cross of
Christ, and who have fled to it for salvation.
Foolishness - Folly. That is, it appears to them to be contemptible and
foolish, or unworthy of belief. To the great mass of the Jews, and to the pagan
philosophers, and indeed, to the majority of the people of this world, it has
ever appeared foolishness, for the following reasons:
(1) The humble origin of the Lord Jesus. They despise him that lived in
Nazareth; that was poor; that had no home, and few friends, and no wealth, and
little honor among his own countrymen.
(2) they despise him who was put to death, as an impostor, at the instigation
of his own countrymen, in an ignominious manner on the cross - the usual
punishment of slaves.
(3) they see not why there should be any particular efficacy in his death.
They deem it incredible that he who could not save himself should be able to
save them; and that glory should come from the ignominy of the cross.
(4) they are blind to the true beauty of his personal character; to the true
dignity of his nature; |
No comments:
Post a Comment